Stainless steel, laser-cut blades, Stainless steel dome, waxed string
Dimensions variable
Hagar Masoud, New York, 2025
“أجراس الريح – بين الحداد والمقاومة"
فولاذ مقاوم للصدأ، شفرات مقطوعة بالليزر، قبة، خيط مشمّع
الأبعاد: متغيرة
هاجر مسعود، ٢٠٢٥
فولاذ مقاوم للصدأ، شفرات مقطوعة بالليزر، قبة، خيط مشمّع
الأبعاد: متغيرة
هاجر مسعود، ٢٠٢٥
أجراس الريح - بين الحداد والمقاومة " هو تركيب نحتي صوتي أنشأته باستخدام نسخ مكررة من شفرات الحلاقة المصنوعة من الفولاذ المقاوم للصدأ، والمعلّقة من قبة معدنية مصقولة. كل شفرة مقطوعة بدقة باستخدام الليزر وتُركت خامًا عن قصد، لتصدر طنينًا معدنيًا رنانًا عند تحريكها. هذه الشفرات، التي ارتبطت تاريخيًا بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (الختان)، أعيد توظيفها في هذا العمل كرموز تستحضر العنف، وتعكس الإرث الحاد الذي ينقشه الختان في أجساد النساء وذاكرتهن عبر الأجيال.
Wind Chime - Between Mourning and Resistance, is a sculptural sonic installation I created using stainless steel razor blade replicas, suspended from a polished dome. Each blade is laser-cut and intentionally left raw, allowing it to produce a resonant metallic chime when set in motion. These blades, historically associated with the practice of Female Genital Mutilation (FGM), are reclaimed in this work as symbolic evocations of violence, reflecting the sharp legacy FGM carves into the bodies and memories of women across generations.
أجراس الريح – بين الحداد والمقاومة
فولاذ مقاوم للصدأ، شفرات مقطوعة بالليزر، قبة معدنيه، خيط مشمع
الأبعاد متغيرة
هاجر مسعود، نيويورك، 2025
فولاذ مقاوم للصدأ، شفرات مقطوعة بالليزر، قبة معدنيه، خيط مشمع
الأبعاد متغيرة
هاجر مسعود، نيويورك، 2025
من خلال هذا العمل، أحوّل أدوات الأذى إلى أرشيف صوتي مقلق. يصبح الصوت وسيلتي للتعبير عن الحداد، والمقاومة، والذكرى. ومع مرور الريح بين الشفرات، تصطدم ببعضها البعض، مُولّدة تناغمًا متوتّرًا يتأرجح بين الطقس والانقطاع. هذا الطنين القلق يتحوّل إلى صوت لما غالبًا ما يُترك في دائرة الصمت.
With this piece, I transform instruments of harm into an unsettling sonic archive. Sound becomes my medium for expressing mourning, resistance, and remembrance. As the wind moves through the blades, they strike one another, creating a dissonant harmony that shifts between ritual and rupture. This uneasy resonance becomes a voice for what is often left unspoken.
يدعو "أجراس الريح- بين الحداد والمقاومة" إلى التأمل في تواريخ العنف القائم على النوع الاجتماعي التي طُمست، وفي إمكانيات الشفاء الجمعي من خلال المواجهة والشهادة العلنية. إنه يقف كفعل نسوي مقاوم وطقس تذكاري في آنٍ واحد، كرد مباشر على العنف الموروث الذي لا يزال قائمًا في السياقات الاستعمارية والأبوية. من خلال هذا العمل، أسعى إلى تكريم صمود الناجيات، وكسر الصمت الذي كثيرًا ما يُحيط بحكاياتهن.
Wind Chime - Between Mourning and Resistance، invites reflection on silenced histories of gender-based violence and the potential for collective healing through confrontation and public witnessing. It stands as both a feminist act of resistance and a memorial, a direct response to the inherited violence that persists in postcolonial and patriarchal contexts. Through this work, I aim to honor the resilience of survivors while breaking the silence that often surrounds their stories.
Beyond the Silence, 2025
Graphic Score, 10 x 18 foot (3.05 × 5.49 meters) drawing, two zines, and sound installation (scan QR code for audio).
Beyond the Silence is an immersive soundscape with Graphic Score I created to invite audiences into an intimate engagement with women’s testimonies. Through this work, I draw upon decolonial oral traditions that preserve histories outside written colonial archives.
This installation was born from Echoes of Experiences, an initiative I founded to facilitate two art-based workshops with women survivors of Female Genital Mutilation (FGM). In these workshops, I worked closely with participants to help them externalize and reframe their experiences of violence. Together, we transformed memory into a collective feminist strategy of resistance.
During these sessions, participants translated their FGM experiences into graphic scores, visual compositions that express layered, complex emotions through abstract forms. And into vocal sounds, translating their drawings into auditory expressions. For example, humming was used to represent trauma.
One participant, a 58-year-old woman, stated that this was the first time she had ever shared her testimony, expressed it through abstract drawing, and translated it into sound. After the workshops, she said she feel a sense of relief.
Another participant shared with me that she was unable to produce any sound with her vocal cords. She was so scared that she remained silent.
This deeply moved me to create a large drawing of a larynx, positioned horizontally to mirror the posture of girls lying on the ground or on a surgical table during the cutting procedure, reflecting silence. "In that position, my own body lost all strength—I was unable to move or defend myself," a survivor said.
These scores inspired me the large-scale wall graphic score that anchors the installation. The scores are also performed through the voices of the women themselves and can be accessed via a QR code on each listener’s personal device. In doing so, I create a space for healing that merges artistic expression, sound, performance, and community participation.
This work engages directly with bodily memory, gestures, scars, and movement become a living record of colonial and gendered violence. I see the body as an active archive of resistance, refusing historical amnesia.
I do not aim to simply document trauma; rather, my work fosters resistance and healing, which are essential essential practices in decolonial feminist strategies.
“Memory work is not passive recollection but an active practice of reclaiming power.” Caminero-Santangelo, 2018
Scan the QR code
ما وراء الصمت،
2025
.كتيبين (zines)، رسم تدويني صوتي، بمقاس 10 × 18 قدم (3.05 × 5.49 متر)، وتركيب صوتي و
(امسحي رمز QR للاستماع إلى الصوت)
.كتيبين (zines)، رسم تدويني صوتي، بمقاس 10 × 18 قدم (3.05 × 5.49 متر)، وتركيب صوتي و
(امسحي رمز QR للاستماع إلى الصوت)
ما وراء الصمت هو مشهد صوتي غامر يتضمن رسمًا تدوينيًا صوتيًا قمتُ بابتكاره لدعوة الجمهور إلى تفاعل حميمي مع شهادات النساء. من خلال هذا العمل، أستلهم تقاليد شفوية مناهضة للاستعمار تحفظ التاريخ خارج الأرشيفات الاستعمارية المكتوبة.
انبثقت هذه التركيبة الفنية من مبادرة أصداء التجربة، وهي مبادرة أسستها لتيسير ورشتين عمل فنية مع نساء ناجيات من ختان الإناث. في هذه الورش، عملتُ عن قرب مع المشاركات لمساعدتهن على التعبير عن تجاربهن مع العنف وإعادة صياغتها. معًا، حولنا الذاكرة إلى استراتيجية نسوية جماعية للمقاومة.
خلال هذه الجلسات، قامت المشاركات بترجمة تجاربهن مع ختان الإناث إلى رسوم تدوينية صوتية — تركيبات بصرية تُعبّر عن مشاعر معقدة ومتعددة الطبقات من خلال أشكال تجريدية — وإلى أصواتٍ باستخدام الحنجرة، حيث حوّلن رسوماتهن إلى تعبيرات سمعية. على سبيل المثال، تم استخدام الطنين (humming) للتعبير عن الصدمة.
إحدى المشاركات، وهي امرأة تبلغ من العمر 58 عامًا، صرّحت بأن هذه هي المرة الأولى التي تشارك فيها شهادتها، وتعبّر عنها من خلال الرسم التجريدي وتحوّلها إلى صوت. وبعد انتهاء الورش، قالت إنها شعرت بالارتياح.
مشاركة أخرى أخبرتني بأنها لم تكن قادرة على إصدار أي صوت من حبالها الصوتية. كانت خائفة جدًا لدرجة أنها بقيت صامتة.
لقد ألهمني ذلك لرسم حنجرة كبيرة، أفقيًا لتعكس وضعية الفتيات المستلقيات على الأرض أو على طاولة الجراحة أثناء عملية القطع،في حاله صمت.
"في تلك الوضعية، فقد جسدي كل قوّته — لم أكن قادرة على الحركة أو الدفاع عن نفسي"، قالت إحدى الناجيات.
و تركت هذه الرسوم التدوينية أثرًا عميقًا في نفسي، فارسمت الرسم الجداري الكبير الذي يُشكّل العنصر المحوري في التركيب. يتم أداء هذه الرسوم أيضًا من خلال أصوات النساء أنفسهن، ويمكن الوصول إليها عبر رمز QR باستخدام الجهاز الشخصي لكل مستمع/ة. من خلال ذلك، أخلق مساحة للشفاء تجمع بين التعبير الفني، والصوت، والأداء، والمشاركة المجتمعية.
هذا العمل يتعامل مباشرة مع الذاكرة الجسدية؛ حيث تصبح الإيماءات، والندوب، والحركة سجلًا حيًّا للعنف الاستعماري والنوعي. أرى الجسد كأرشيف حي وفاعل للمقاومة، يرفض النسيان التاريخي.
أنا لا أسعى فقط لتوثيق الصدمة؛ بل أهدف من خلال عملي إلى تعزيز المقاومة والشفاء، وهما من الممارسات الأساسية
في استراتيجيات النسوية المناهضة للاستعمار.
"العمل على الذاكرة ليس استرجاعًا سلبيًا، بل هو ممارسة نشطة لاستعادة القوة."
كامينيرو-سانتانجيلو، 2018
امسح/ي الرمز التالي للاستماع
A large aluminum blade, 8 by 4 feet (2.44 meters by 1.22 meters), silver vinyl.
Hagar Masoud, New York, 2025
Pantalon is an inastallation, I created as a memorial that memorializes the violence of Female Genital Mutilation (FGM), across multiple generations. And, it honors all women survivors who entrusted me with their testimonies. The work takes the form of a large aluminum blade, an eight-foot-by-four-foot (2.44 meter by 1.22 meter) inscribed with survivors’ aliases, birthdates, and the dates of their FGM—marking these as symbolic death dates.
I see Pantalon sculpture as an embodied archive. It makes the trauma of FGM and gender-based violence (GBV) visible in public space. It resists historical amnesia and transforms pain into a collective act of remembrance.
The word Pantalon means "pair of trousers" or "pants" in French and is still used in some post-colonial societies that were colonized by France. I named the project Pantalon based on the testimony of one of the survivors who contributed to the project. She narrated:
"They tricked me into entering the living room, where two women who looked creepy were waiting. I was scared of them. They said, ‘We will take your body measurements to make you a Pantalon, as a way to lure me into the room, One woman pushed me to the ground, grabbed my hands, and opened my legs. Then, the second woman sprayed something, held a blade, and cut my genitals.
بانتالون
شفرة كبيرة من الألمنيوم، بمقاس 8 × 4 أقدام (2.44 × 1.22 متر)،فينيل فضي.
هاجر مسعود، نيويورك، ٢٠٢٥
بانتالون/ بنطلون (تركيب فني في الفراغ من شفرة ألومنيوم) أنشأته كانصب تذكاري يُخلّد عنف ختان الإناث عبر أجيال متعددة، ويكرّم جميع النساء الناجيات اللواتي وثقن بي و شاركن شهاداتهن معي. يتخذ العمل شفرة ألومنيوم بحجم ثمانية أقدام في أربعة" 2.4 متر × 1.22 متر" ، نُقشت عليها أسماء مستعارة للناجيات، وتواريخ ميلادهن، وتواريخ ختانهن – باعتبار هذه التواريخ رمزيةً لتواريخ وفاتهن.
أرى منحوتة بانتالون كأرشيف مجسّد، يُجسّد صدمة ختان الإناث والعنف القائم على النوع الاجتماعي في الفضاء العام، ويُقاوم النسيان التاريخي، ويحوّل الألم إلى فعل جماعي من التذكّر.
كلمة بانتالون/ بنطلون تعني "سروال" أو "بنطال" بالفرنسية، ولا تزال تُستخدم في بعض المجتمعات ما بعد الاستعمار التي استعمرتها فرنسا. أطلقت اسم بنطلون على المشروع استنادًا إلى شهادة إحدى الناجيات المشاركات، والتي روت:
"خدعوني واستدرجوني لغرفه الجلوس، قالولي تعالي هناخد مقاساتك عشان نعمل لكِ بانتالون / بنطلون. وفي غرفة الجلوس كان فيه سيدتين شكلهم مرعب مستنيينني. كنت خايفة. قالوا لي:متخفيش وبدئوا ياخدوي مقاسات جسمي وبعدين زقوني علي الارض وكتفوني و واحده ست قعدت في ظهري مكتفاني و التانيه رشت سبراي وبعدين مسكت شفره و قطعت جزء من اعضائي التناسليه!
شفرة كبيرة من الألمنيوم، بمقاس 8 × 4 أقدام (2.44 × 1.22 متر)،فينيل فضي.
هاجر مسعود، نيويورك، ٢٠٢٥
بانتالون/ بنطلون (تركيب فني في الفراغ من شفرة ألومنيوم) أنشأته كانصب تذكاري يُخلّد عنف ختان الإناث عبر أجيال متعددة، ويكرّم جميع النساء الناجيات اللواتي وثقن بي و شاركن شهاداتهن معي. يتخذ العمل شفرة ألومنيوم بحجم ثمانية أقدام في أربعة" 2.4 متر × 1.22 متر" ، نُقشت عليها أسماء مستعارة للناجيات، وتواريخ ميلادهن، وتواريخ ختانهن – باعتبار هذه التواريخ رمزيةً لتواريخ وفاتهن.
أرى منحوتة بانتالون كأرشيف مجسّد، يُجسّد صدمة ختان الإناث والعنف القائم على النوع الاجتماعي في الفضاء العام، ويُقاوم النسيان التاريخي، ويحوّل الألم إلى فعل جماعي من التذكّر.
كلمة بانتالون/ بنطلون تعني "سروال" أو "بنطال" بالفرنسية، ولا تزال تُستخدم في بعض المجتمعات ما بعد الاستعمار التي استعمرتها فرنسا. أطلقت اسم بنطلون على المشروع استنادًا إلى شهادة إحدى الناجيات المشاركات، والتي روت:
"خدعوني واستدرجوني لغرفه الجلوس، قالولي تعالي هناخد مقاساتك عشان نعمل لكِ بانتالون / بنطلون. وفي غرفة الجلوس كان فيه سيدتين شكلهم مرعب مستنيينني. كنت خايفة. قالوا لي:متخفيش وبدئوا ياخدوي مقاسات جسمي وبعدين زقوني علي الارض وكتفوني و واحده ست قعدت في ظهري مكتفاني و التانيه رشت سبراي وبعدين مسكت شفره و قطعت جزء من اعضائي التناسليه!
Installation components: Three showcases, patterned wallpaper, chocolate sculptures, wrapped edible 100% dark chocolate, postcards. (Domestic objects): Masculine belt, wooden ruler, jacket button, wooden spoon, blade, scissors, hose, and chocolate objects including: broken teeth of a woman, mutilated vulva, broken fingers of a child’s hand, a woman’s spine, a woman’s eye, a plaster hand holding a plastic slipper, and printed patterns on golden wrap.
Various dimensions. New York, 2024
مرحبًا بكم في متحف التعذيب في القرن الحادي والعشرين، حيث نقدم لكم جائزة ترضية.
Welcome to Torture Museum in the 21st Century, presenting the Consolation Prize
قدم لي اخي حلوي الشكولاته بعد ان ضربني لان فستاني اللذي ارتديه لا يعجبه، وقدم لي خالي لعبه بعد كل مره ضربني فيها. فكانت حلوي الشوكولاته تعويضا عن ضرب اخي لي. ظللت انظر اي الحلوي واتاملها واتسائل هل هذا ثمن بكائي و دموعي؟ هل هذه الحلوي تعوضني عن الايذاء النفسي اللذي خلفه هذا التجربه في روحي؟ هل هذه الحلوي عند تناولها تحميتي من القلق و الكوابيس التي حلت بي منذ ذالك اليوم؟
My brother gave me chocolate candy after he beat me because he didn't like the dress I was wearing, and my uncle gave me a toy after every time he beat me. The chocolate candy was compensation for my brother beating me. I kept looking at the candy and contemplating it, wondering, is this the price of my crying and tears? Does this candy compensate me for the psychological harm this experience left on my soul? Does eating this chocolate candy protect me from the anxiety and nightmares that have plagued me since that day?
"جائزة ترضية" هو مشروعي الذي أتناول فيه الصدمات النفسية في الطفولة، سواء كانت فردية أو جماعية، بالإضافة إلى الذاكرة الجمعية والعنف، من خلال تاريخ الشوكولاتة، كاشفةً عن ارتباطها باستغلال العمالة، والاستعمار، والعبودية. يستكشف المشروع كيف أن الشوكولاتة، التي تُرى غالبًا كرمز للمتعة والدلال، متشابكة مع الفرح والألم معًا، وتعكس كيف أن الصدمة — بما في ذلك الإهمال وسوء المعاملة والفقدان — تُشكّل حياة الأفراد.
في هذا المشروع، أسلط الضوء على دور الشوكولاتة في الطقوس الاجتماعية مثل الضيافة والاحتفالات، وأنتقد في الوقت ذاته كيف يمكن استخدامها كأداة للتلاعب العاطفي، وغالبًا ما تُخفي صراعات نفسية عميقة وغير محلولة داخل العلاقات والأسر.
في هذا المشروع، أسلط الضوء على دور الشوكولاتة في الطقوس الاجتماعية مثل الضيافة والاحتفالات، وأنتقد في الوقت ذاته كيف يمكن استخدامها كأداة للتلاعب العاطفي، وغالبًا ما تُخفي صراعات نفسية عميقة وغير محلولة داخل العلاقات والأسر.
جائزة ترضية
مكونات التركيب الفني: ثلاث فترينات عرض، ورق جدران مزخرف، تماثيل شوكولاتة، شوكولاتة داكنة صالحة للأكل بنسبة 100% ومغلّفة، بطاقات بريدية. (أغراض منزلية): حزام رجالي، مسطرة خشبية، زر جاكيت، ملعقة خشبية، شفرة، مقص، خرطوم، وأغراض مصنوعة من الشوكولاتة تشمل: أسنان امرأة مكسورة، فرج مشوَّه، أصابع مكسورة ليد طفل، عمود فقري لامرأة، عين امرأة، يد من الجبس تمسك شبشبًا بلاستيكيًا، ونقوش مطبوعة على غلاف ذهبي. .
أبعاد مختلفة. نيويورك، ٢٠٢٤.
مكونات التركيب الفني: ثلاث فترينات عرض، ورق جدران مزخرف، تماثيل شوكولاتة، شوكولاتة داكنة صالحة للأكل بنسبة 100% ومغلّفة، بطاقات بريدية. (أغراض منزلية): حزام رجالي، مسطرة خشبية، زر جاكيت، ملعقة خشبية، شفرة، مقص، خرطوم، وأغراض مصنوعة من الشوكولاتة تشمل: أسنان امرأة مكسورة، فرج مشوَّه، أصابع مكسورة ليد طفل، عمود فقري لامرأة، عين امرأة، يد من الجبس تمسك شبشبًا بلاستيكيًا، ونقوش مطبوعة على غلاف ذهبي. .
أبعاد مختلفة. نيويورك، ٢٠٢٤.
"Consolation Prize" is my project that examines personal and collective childhood trauma, collective memory, and violence through the history of chocolate, revealing its connections to labor exploitation, colonialism, and slavery. It explores how chocolate, often seen as a symbol of indulgence and pleasure, is intertwined with both joy and pain, reflecting on how trauma, including neglect, abuse, and loss, shapes lives. In this project, I highlight the role of chocolate in social rituals like hospitality and celebrations while critiquing how it can be used for emotional manipulation, often masking deeper unresolved emotional conflicts in relationships and families.
من خلال مشاركة شهادات شخصية، مثل تجربة سارة* مع العنف الأسري والتعويض العاطفي عبر الهدايا، أُبرز كيف تُستخدم الأشياء المادية مثل الشوكولاتة لصرف الانتباه عن الاحتياجات العاطفية العميقه. وأُقيم روابط بين الجذور التاريخية للشوكولاتة المرتبطة بالاستغلال، واستخدامها الحديث كوسيلة للراحة أو المكافأة. يعكس المشروع كيف يمكن لمادة بسيطة كهذه أن تكون في الوقت نفسه مصدرًا للمتعة وأداةً لقمع المشاعر.
By sharing personal testimonies, like Sara* experience of domestic violence and emotional compensation through gifts, I emphasize how material items like chocolate are used to distract from deeper emotional needs. I draw parallels between chocolate’s historical roots in exploitation and its modern use as a comfort or reward, the project reflects on how this simple substance can function as both a source of pleasure and a means of emotional suppression.
This work addresses trauma from historical, social, and scientific perspectives. I focus on how trauma impacts behavior and how these effects can be passed down through generations.
اتناول في هذا العمل الصدمة من مناظير تاريخية واجتماعية وعلمية، حيث أركز على كيفية تأثير الصدمة في السلوك، وكيف يمكن أن تنتقل آثارها عبر الأجيال
Site-specific installation performance at Laurance Alloway Gallery, Stony Brook University.
Soundtracks, a golden traditional Egyptian living room, two bronze vulvas, natural freshwater pearls, ballons, asphalt, puzzle pieces, a children's chair, khayamiya tapestry, handmade Japanese paper, tropical fruits, and Egyptian tea.
Hagar Masoud, New York, 2024
الغرفة الخشب _ غرفة الزفاف تعيد تخيّل ديكورات غرف المعيشة للطبقة المتوسطة في مصر خلال ثمانينيات القرن الماضي، وتحوّلها إلى مساحة للشهادة والمواجهة.
Wooden Room_Wedding Room is a socially engaging multimedia installation project that addresses the traumatic impact of Female Genital Mutilation (FGM). I shed light on this violent practice, which involves the non-medical, ritual removal of external female genitalia, often without consent, I see it as a patriarchal instrument to dominate girls' sexuality. FGM is prevalent in post-colonial societies across Africa, Asia, the Middle East, and migration communities, rooted in cultural beliefs about femininity and marriageability. With this project, I aim to raise awareness about the physical and emotional pain inflicted by FGM and advocate for its end, emphasizing the importance of protecting girls' bodily autonomy.
تشارك النساء تجاربهن الحياتية مع ختان الإناث، الذي حدث داخل هذه المساحات المنزلية نفسها — أماكن كان من المفترض أن تكون مخصصة للاحتفال، وسرد الحكايات، والفرح، لكنها كثيرًا ما كانت موقعًا خفيًا للعنف.
In Wooden Room_Wedding Room, I reimagine the colonized interiors of Egyptian middle-class living rooms in the 1980s in a gallery setting. Narrators share their testimonies of Female Genital Mutilation (FGM) that occurred in such spaces.I recreate the ambiance by serving traditional Egyptian tea and tropical fruits, alongside a performance in which I peel oranges.
من خلال عناصر مثل الشاي التقليدي، والبرتقال المُقشَّر، والأداء المركّب بعناية، أعدتُ خلق أجواء هذه الغرف، مسلطة الضوء على طبيعتها المزدوجة: جماعية وصادمة في آنٍ واحد. يضم التركيب منحوتات برونزية لأعضاء تناسلية أنثوية، مصبوبة من جسد إحدى الناجيات، وورقًا يدويًا مطرزًا، وقماش الخيامية التقليدي، ليربط بين الذاكرة الجسدية والطقوس والرعاية والمقاومة.
On the back right side, I place two Bronz objects (two Bronze Vulva) of survival of FGM, that were previously cast directly on her body, then molded in Bronze. One vulva includes a natural freshwater pearl as a symbolic replacement for the mutilated part (clitoris), while the second vulva is a direct cast of a mutilated clitoris. Both objects are placed above handmade paper I made, incorporating elements such as hair, an Orchid, and lines made of thread. All objects are grounded on a Egyptian handcrafted "Khyamya" measuring 1.5 meters by 90 centimeters featuring a traditional oriental design.
الغرفة الخشب _ غرفة الزفاف
أداء تركيبي في موقع محدد داخل معرض لورانس ألواي، جامعة ستوني بروك
مسارات صوتية، غرفة معيشة مصرية تقليدية ذهبية، فرجان من البرونز، لؤلؤه طبيعية من المياه العذبة، بالونات، أسفلت، قطع أحجية، كرسي أطفال، تطريز خيامية، ورق ياباني مصنوع يدويًا، فواكه استوائية، وشاي مصري
هاجر مسعود، نيويورك، 2024
أداء تركيبي في موقع محدد داخل معرض لورانس ألواي، جامعة ستوني بروك
مسارات صوتية، غرفة معيشة مصرية تقليدية ذهبية، فرجان من البرونز، لؤلؤه طبيعية من المياه العذبة، بالونات، أسفلت، قطع أحجية، كرسي أطفال، تطريز خيامية، ورق ياباني مصنوع يدويًا، فواكه استوائية، وشاي مصري
هاجر مسعود، نيويورك، 2024
مساحة شبيهة بساحة لعب، تتكوّن من بالونات مغطاة بالقار وقطع بازل متناثرة، تستحضر الطفولة الضائعة، بينما يكشف مشهد ما قبل الزفاف — المستمد من شهادة إحدى المشاركات — كيف يختبئ العنف تحت سطح التقاليد.
On the back left side,I’ve created playground - like installation that combines a carpet, Seven balloons of various sizes - dipped in asphalt, and one pink balloon. I placed a small wooden child’s chair sits nearby, surrounded by scattered puzzle pieces that, when combined, when assembled form a house—an evocation of lost safty, girlhood, and fragmented memory.
تتحوّل الغرفة بأكملها إلى أرشيف من الصوت، والصمت، والنحت، والذاكرة، حيث يصبح الألم مرئيًا، وتُخرَج القصص الخاصة إلى دائرة الوعي العام.
On the left side wall, I installed wallpaper represent concrete buildings in Egypt, overlaid with colorful wedding and celebration bulbs. These elements are inspired by the lived testimony of a survivor. She recalled attending a pre-wedding party with her mother and feeling unsafe as her mother engaged in a long conversation with two unfamiliar women. Two weeks later, those same women appeared in her living room and forced her to undergo an FGM procedure."
بينما يجلس الضيف في غرفة المعيشة، تُبَث أصوات الساردات (الناجيات). تتحدث الساردة الأولى لمدة دقيقة واحدة، ثم يليها صمت لمدة عشر ثوانٍ قبل أن تبدأ الساردة الثانية. يتكرر هذا النمط حتى تنتهي جميع الساردات من رواياتهن، ثم
يعمّ الصمت لمدة ست دقائق.
For me, the living room is a social space that hosts food and hospitality for various occasions—conversations, gatherings, visits from friends and guests, birthday parties, and pre-wedding celebrations. Yet, in the back of that same living room, procedures for FGM also took place.
يعمّ الصمت لمدة ست دقائق.
خلال جلوس الضيف وانا (الفنانة) في غرفة المعيشة، ابدأ بتقشير البرتقال (كاستعارة لأداء ختان الإناث على أجساد الفتيات) و اقدّمه للضيف كنوع من الضيافة التقليدية.
While the audience and I sit in the living room, the voices of the narrators (survivors) begin to play. Meanwhile, I start peeling oranges—a metaphor for the act of cutting in FGM—and offer them to the guest as a gesture of traditional hospitality. The first narrator speaks for one minute, followed by ten seconds of silence before the second narrator begins. This pattern continues until all the narrators have spoken, followed by six minutes of silence.
In addition to that, I covered the wall in front of the living room with deep red wine-colored curtains, completing the dramatic scene as a theatrical backdrop for the vulva objects placed at the back of the room.
Euismod Faucibus
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Maecenas in tortor risus. Praesent rhoncus neque a nulla volutpat, sit amet molestie nisi luctus. Vivamus sit amet pellentesque tortor. Maecenas quis egestas urna. Morbi volutpat risus in lacinia volutpat. Nulla placerat faucibus erat ac tempor. Praesent et urna at arcu viverra vulputate eget hendrerit odio.
Curabitur
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Maecenas in tortor risus. Praesent rhoncus neque a nulla volutpat, sit amet molestie nisi luctus. Vivamus sit amet pellentesque tortor. Maecenas quis egestas urna. Morbi volutpat risus in lacinia volutpat. Nulla placerat faucibus erat ac tempor. Praesent et urna at arcu viverra vulputate eget hendrerit odio.
Mauris Facili
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Maecenas in tortor risus. Praesent rhoncus neque a nulla volutpat, sit amet molestie nisi luctus. Vivamus sit amet pellentesque tortor. Maecenas quis egestas urna. Morbi volutpat risus in lacinia volutpat. Nulla placerat faucibus erat ac tempor. Praesent et urna at arcu viverra vulputate eget hendrerit odio.
Nam Facibu Est
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Maecenas in tortor risus. Praesent rhoncus neque a nulla volutpat, sit amet molestie nisi luctus. Vivamus sit amet pellentesque tortor. Maecenas quis egestas urna. Morbi volutpat risus in lacinia volutpat. Nulla placerat faucibus erat ac tempor. Praesent et urna at arcu viverra vulputate eget hendrerit odio.
Aenean Facili
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Maecenas in tortor risus. Praesent rhoncus neque a nulla volutpat, sit amet molestie nisi luctus. Vivamus sit amet pellentesque tortor. Maecenas quis egestas urna. Morbi volutpat risus in lacinia volutpat. Nulla placerat faucibus erat ac tempor. Praesent et urna at arcu viverra vulputate eget hendrerit odio.